du ju schpihk inglisch?
Ich durfte heute wieder einmal erfahren, dass nicht nur Schweizer Rednecks, sondern selbst Leute mit guten Ausbildungen, in hohen Positionen, mit einem Dr. vor dem Namen, es oft nicht schaffen, englische Wörter so auszusprechen, dass nicht gleich jeder den Swiss Äksent hört.
Meine Favoriten, die ich wirklich immer und immer wieder gerne höre:
- Pöp (Pub)
- Fönn (Fun)
- Döblin (Dublin) (so nannte es gar der Pilot im Flugzeug!)
- Löntsch (Lunch) oder auch Bröntsch (Brunch)
- Bömp (Bump)
- Schtihk (Steak)
- Swiht-Schört (Sweat-Shirt)
- Kauntri (Country) (übrigens auch schwer zu schreiben, habe vor kurzem in einem Restaurant gelesen "Cuntri Cuts")
- Nöjork (New York)
- Saudern Kälifornia (Southern California)
- Koboj (Cowboy)
- Rissaiwer (Receiver) (besonders unter Informatikern oft gehört)
Ergänzungen sind herzlich willkommen!... :-)
11 Comments:
nicht zu vergessen:
böss (bus)
shöt öp (shut up)
fiutschr class (feature class)
sriller (thriller)
friller (thriller)
sänks (thanks)
tänks (thanks)
.....
Ja, genau! Der Triller hätte mir eigentlich auch einfallen sollen.
kätschöpp
höb (hub)
hönter (hunter)
tönder (thunder)
sön (sun)
töpperwär (tupperware)
dörbi (derby)
rögbi (rugby)
fönki (funky)
löcki pöntsch (lucky punch)
pögg (puck)
und mein absoluter liebling:
USB-Schtiik (USB-Stick)
den börger hab ich noch vergessen und tschikago.
Wobei börger eigentlich stimmt. ;-)
mir fällt noch ein:
gohl (goal)
hockei (hockey)
rön (run)
Das mit dem Böss sind sicher die Berner, sie sagen doch Bös zum Bus, auch in CH-Dütsch. ;-)
Stimmt! Ds Bilie (billet) für de bös. :-) Wobei das mit dem Bilie jetzt eine andere Kategorie ist. Hm... wäre auch mal interessant.
Heute ist mir noch ein Klassiker eingefallen:
Lessel Wihpen (Leathel Weapon)
ja und da wär noch der Film der Filme:
dörti dänzing mit em Pätrik Zweizi
Tömbler (tumbler) ;-)
mitem schöttel bös (shuttle bus) zum aaahhlll inklusif hotel in melbörn (melbourne)
Kommentar veröffentlichen
<< Home